Tags:
Fiction,
General,
Fantasy,
Literary Criticism,
European,
Epic,
English; Irish; Scottish; Welsh,
Science Fiction & Fantasy,
History and Criticism,
Fantasy Fiction; English,
Middle Earth (Imaginary place),
Fantastic fiction; English,
Tolkien; J. R. R - Criticism; Textual,
Fantasy Fiction; English - Authorship
tormented] hill.
The original text of the first completed manuscript, following description 'B', has:
... for in the language of the Mark orthanc signified 'cunning craft', but in the elvish speech it means 'Stone Fang'.
To this 'Cloven-hill' was added subsequently - when the conception of the great cleft in the basal cone arose. Following the description ('D') of that conception the statement about the meaning of the name is the final form: 'for in the elvish speech orthanc signifies Mount Fang, but in the language of the Mark of old the Cunning Mind.' It may be therefore that the translation 'Mount Fang' actually arose in association with the description of the cone as cloven 'into two great fangs'. From here on the text of TT was reached at almost all points in the manuscript of this version to the end of the chapter (27) but there are some interesting points in the preliminary drafting.
Gandalf's reply to the opening address of Merry (who declares himself 'Meriadoc, Caradoc's son of Buckland'), ending 'or doubtless he would hasten hither to welcome such honourable guests', originally took this form:
'Doubtless he would,' laughed Gandalf. 'But what he would say to find two young hobbits mocking him before his gates I do not know. Doubtless it was he that ordered you to guard his doors and watch for their arrival.'
Pippin's first observation and its effect on the Riders went thus:
'... Here we are sitting on the field of victory amid the plundered ruins of an arsenal and you wonder where we came by this and that.'
All those of the Riders that were near laughed, and none more loudly than Théoden.
Théoden's loud laughter remained into the completed manuscript, but then his gravity (at least of bearing) was restored and it was removed.
The dialogue concerning hobbits went like this in the draft:
'... This day is fated to be filled with marvels: for here I see alive yet others of the folk of story: the half-high.'
'Hobbits, if you please, lord,' said Pippin.
'Hobbits,' said Théoden. 'Hoppettan? (28) I will try to remember. No tale that I have heard does them justice.'
In the completed manuscript Théoden said: 'Hobbits? It is a strange name, but I will not forget it.' In the preliminary draft he said subsequently: 'all that is told among us is that away in the North over many hills and rivers (over the sea say some) dwell the half-high folk, [holbylta(n)>] holbytlan that dwell in holes in sand-dunes...' This is where the word Holbytla arose. (29) The manuscript follows this, and Théoden does not say, as he does in TT, 'Your tongue is strangely changed.'
A wholly different and much longer lecture on the subject of tobacco was delivered by Merry in the first of several drafts of this passage:
'For one thing,' said Théoden, 'it was not told that they spouted smoke from their lips.'
'Maybe not. We only learned the pleasure of it a few generations back. It is said that Elias Tobiasson of Mugworth (30) brought the weed back to Manorhall in the South Farthing. He was a much travelled hobbit. He planted it in his garden and dried the leaves after a fashion he had learned in some far country. We never knew where, for he was no good at geography and never could remember names; but from the tale of leagues that he reckoned on his fingers people calculated that it was far South, 1200 miles or more from Manor Hall. [Here is written Longbottom.]'
'In the far South it is said that men drink smoke, and wizards I have heard do so. But always I had thought it was part of their incantations or a process aiding in the weaving of their deep thoughts.' (31)
'My lord,' said Merry, 'it is rest and pleasure and the crown of the feast. And glad I am that wizards know it. Among the wreckage floating on the water that drowned Isengard we found two kegs, and opening them what should we discover but some of the finest leaf that ever I fingered or set nose to. Good enough is the Manorhall leaf - but this is...
Anna Markland
R. T. Raichev
Susan Hatler
Robert Barnard
Patricia Gussin
Diego Marani
Kathleen Duey
Irene Hannon
Tony Bertauski
Faith Hunter