adjectives:
My solitary hands recall the kings
( Imitations )
My loving hands recall the absent kings
( History )
Mes solitaires mains appellent les monarques
(Valéry)
But this is incidental. As we can see abundantly in other places, Lowellâs minor adjustments are just as likely to impart point as detract from it. Fundamentally important, however, is the way the imitation has been saddled with extraneous properties (Agamemnon, Ulysses) in order to bolster it for the significance it is being asked to provide in its new slot. Though making regular appearances in the early sections of History , Agamemnon and Ulysses are nowhere mentioned in Valéryâs poem. But then, the poem is no longer Valéryâs: in History the source is uncredited.
Trusting to the itch of memory and ransacking the library shelves in order to scratch it, the reader soon learns that Lowell has been cannibalizing his earlier works of translation and imitationâcutting them up into fourteen-line lengths and introducing them with small ceremony first of all into Notebook and later, on the grand scale, into History . Usually the provenance of the newly installed sonnet is left unmentioned. There are exceptions to this: the âLe Cygneâ of Notebook , which the gullible might have attributed to Lowell, has a better chance of being traceable to its origins now that it is called âMallarmé I. Swan.â It is in fact the second of the âPlusieurs Sonnetsâ in Poésies and is calledâafter its first lineââLe vierge, le vivace et le bel aujourdâhui.â In Notebook Lowell had âblindâ for vivace , an inscrutable boldness which in History has been softened to âalive.â Other improvements in the new version are less welcome: âthe horror of the ice that ties his wingsâ is a reversal of Mallarméâs sense, which in the Notebook version had been got right. Mallarmé is saying that the swan accepts the ice. Here Lowell seems to have been improving his first version without reference to the original. On the other hand, he has now substituted âwingsâ for âfeetâ and thereby humbly returned much closer to plumage . The key phrase, lâexil inutile , which is ringingly present in the Notebook version, is now strangely absent. Anyone who attempts to trace poems back through Notebook to their sources in foreign literatures is fated to be involved in these niggling questions at all times. But at least, with such a clear signpost of a title, there is a hint that this particular poem has such a history. In many cases even this tenuous condition does not obtain.
When a bright young American scholar produces a properly indexed Variorum Lowellâpreferably with a full concordanceâit will be easier to speak with confidence about what appears in History that is not in Notebook . A good few poems appear in both with different titles, and it is difficult for even the keenest student to hold the entire mass of material clearly in his mind. But if History âs âBaudelaire 1. The Abyssâ is not in Notebook , it was in Imitations , where it was billed as a version of âLe Gouffre.â There, it reduced Baudelaireâs fourteen lines to thirteen. Now it is back to being a sonnet again, and the Etres are now rendered as âbeingâ instead of âform,â which one takes to be a net gain. One is less sure that the poemâs provenance would be so recognizable if it were not for the memory of the Imitations version. The question keeps on cropping upâare we supposed to know that such material started out in another poetâs mind, or are we supposed to accept it as somehow being all Lowellâs? Is it perhaps that Lowell is putting himself forward as the representative of all past poets? It should be understood that one is not questioning Lowellâs right to employ allusion, or to embody within his own work a
Katie Graykowski
Edmond Barrett
Anthony Bourdain
Jade Allen
A. L. Jackson
Anne Stuart
Jamie Hill
A.M. Madden
Robert Louis Stevenson
Paloma Beck