the stars, which is the 'middle air' of Ilmen, the second region of the firmament of Ilu? Yet in C (§36) the spirits that fly from Taniquetil pass through 'the three regions of the firmament beyond the lights of heaven to the edge of Darkness ' . Since this derives without change from B (V.162), and since C is a reworking of the actual B manuscript, it might be thought that this passage was retained unintentionally; but in fact it comes in a part of the text that was written entirely anew, not emended on the original manuscript (much of C was written anew even when the old text was being largely followed).
It has been seen (p. 27) that the greatly enlarged history of Melkor and the Valar in the beginning depends in part on the changed cosmology, for he twice departed out of Arda. This raises the question of the passage of the Walls of the World, and indeed of the form which that conception now took: for, as will be seen, the idea of the Walls had not been abandoned. But I postpone further discussion of this baffling topic until subsequent texts that bear on it are reached.
Ainulindalë D
This next version of the Ainulindalë is a manuscript of unusual MORGOTH`S RING - AINULINDALË - Version D - 30
splendour, with illuminated capitals and a beautiful script, in which for a part of its length my father made use of Anglo-Saxon letter-forms - even to the extent of using old abbreviations, as the letter 'thorn' with a stroke across the stem for 'that'. This feature at once associates it closely with Ainulindalë C, where in the long passages of new text written on the old manuscript he did the same here and there. There can in any case be little question that this new version belongs closely in time with C, which was a very difficult and chaotic text and had to be given more lucid form; and it shares the common characteristic of the various series of my father's manuscripts of beginning as a close (indeed in this case almost an exact) copy of the exemplar but diverging more and more markedly as it proceeds. In this case I give the full text only for certain passages, and for the rest list the changes (other than a small number of slight stylistic changes of a word or two without significance for the conception) by reference to the paragraphs of C.
The text of D was subsequently emended, though not very heavily, in several 'layers', the earlier made with care, the later roughly; where of any importance these are shown as such in the textual representation that follows.
D has a fine separate title-page, with Ainulindalë in tengwar, and then: Ainulindalë
The Music of the
Ainur
This was made by Rúmil of Túna in the Elder
Days. It is here written as it was spoken in
Eressëa to Ælfwine by Pengoloð the Sage. To it
are added the further words that Pengoloð
spoke at that time concerning the Valar, the
Eldar and the Atani; of which more is said
hereafter
The first page of the text is headed Ainulindalë (written also in tengwar), and is then as in C (p. 8), with the following added subsequently: 'First he recited to him the Ainulindalë as Rúmil made it.'
§ 13 '(as thou shalt hear, Ælfwine)' omitted.
§ 14 'the whole field of the Sun'; D 'the whole field of Arda'
§ 15 'the Halls of Aman' as in C; not subsequently emended (see p.37).
§ 16 As written, D retained the reading of C: 'and not in possession nor in himself, wherefore he became a maker and teacher, and none have called him Lord.'
This was emended to: 'and neither in possession nor in his own mastery; wherefore he gives and hoards not, and is free from care, passing ever on to some new
MORGOTH`S RING - AINULINDALË - Version D - 31
work.' The new text being in the present tense conflicts with 'the delight ... of Aulë was in the deed of making' just preceding.
§ 17 'Behold the towers and mansions of ice!' omitted, perhaps inadvertently.
§ 19 After 'when the vision was taken away' there is a footnote that seems to have been an early
Anne Perry
Gilbert Adair
Gigi Amateau
Jessica Beck
Ellen Elizabeth Hunter
Nicole O'Dell
Erin Trejo
Cassie Alexander
Brian Darley
Lilah Boone