oneââhow many would He be? This might have moved Israelites in the desert thousands of years ago, but it did not move me here in the suburbs now.
I decided to try atoning. It wasnât hard to think of things Iâd done wrong, with Moreh Pinkus rocking right in front of me, or to feel bad, with my father sitting just down the row.
But I couldnât think of how to fix anything, until everyone was saying the mournerâs prayer for people who had died. It was in Hebrew, and though Iâd heard it many timesâit was said in every serviceâIâd never learned it. The prayer was spelled out phonetically in English, and I read it quietly at first, and then louder. I said it as clearly as I could, remembering my grandfather, and I hoped that my father could hear me.
After the service, Moreh Pinkus stood in the aisle at the end of our row.
âHi,â I said, the only word I had ever spoken to him, except âHere.â
He shook my hand with both of his and said, âGut Yomtov, Sophie.â
I wasnât sure whether it was Yomtov or Yuntov, so I just said, âThanks,â and, âyou, too.â
My parents were standing there, and though I was afraid of whathe might say about me, I said, âThis is Moreh Pinkus; these are my parents.â
My father said, âGut Yomtov,â exactly as Moreh Pinkus had; my motherâs enunciation was so precise and clipped that her âGood Yuntov â sounded more like the Kingâs English than Hebrew.
They shook hands, and then Moreh Pinkus rejoined his family.
On the way to the car, my mother said, âThatâs your teacher?â
âYes,â I said.
âHeâs Orthodox,â she said to my father.
He didnât answer her. To me, he said, âWhat kind of a teacher is Moreh Pinkus?â
I tried to think of a word that described him. âMeek?â I said.
. . . . .
I was looking for my Hebrew I when I heard my mother blow her nose in the kitchen. When I walked in, she was sitting at the table crying. Albert had one paw in her lap.
âWhat is it?â I said.
She said, âI just love cigarettes so much,â and I took her hand, and didnât let go even once she stopped crying.
âYouâve been a good sport about Hebrew school,â she said.
âMom,â I said. âI havenât.â
âYou went,â she said, in my defense. âAnd you didnât complain about it.â
I noticed her use of the past tense and adopted it. âBut I wasnât really there.â
She said, âYou did the best you could,â and she seemed to believe I had.
I said, âIâve just been going through the motions,â using the expression my father had after heâd watched my first tennis lesson.
âSweetie,â she said, âthatâs what a lot of life is.â
In my meaner days, I wouldâve said, Thatâs what your life is, but I kept quiet.
The next moment, my mother said, âYou donât have to go, if you donât want to.â I could tell that it pleased her to say this; relieving me of my misery seemed momentarily to relieve her of hers.
I hadnât thought of her as having the authority to make this decision. âReally?â
She nodded.
I said, âI will go one last time.â
She said, âYou donât have to.â
âI know.â
. . . . .
I got there before Moreh Pinkus arrived. Leslie Liebman was telling everyone that Margie had robbed the gift shop and had been expelled. Then she noticed me and said, âHowâs Margie doing?â
I didnât know; I hadnât seen Margie in school. All I could think to say was, âShe hated Hebrew school.â
Moreh Pinkus arrived, and after a few minutes, he found our tests in his briefcase. He handed them back slowly. He turned my test face-down so no one could see that it was blank except for my note to