Ahead of All Parting

Ahead of All Parting by Rainer Maria Rilke

Book: Ahead of All Parting by Rainer Maria Rilke Read Free Book Online
Authors: Rainer Maria Rilke
Ads: Link
was wir nicht meinen; drin
    wir uns verfangen wie in einem Traum
    und drin wir sterben, ohne zu erwachen.
    Keiner ist weiter. Jedem, der sein Blut
    hinaufhob in ein Werk, das lange wird,
    *
     
    who, now no longer seeing us, walks on
    along the narrow strip of her existence
    as though by miracle, in perfect safety—
    unless, that is, he wishes to do wrong.
      For
this
is wrong, if anything is wrong:
    not to enlarge the freedom of a love
    with all the inner freedom one can summon.
    We need, in love, to practice only this:
    letting each other go. For holding on
    comes easily; we do not need to learn it.
      Are you still here? Are you standing in some corner?—
    You knew so much of all this, you were able
    to do so much; you passed through life so open
    to all things, like an early morning. I know:
    women suffer; for love means being alone;
    and artists in their work sometimes intuit
    that they must keep transforming, where they love.
    You began both; both exist in that
    which any fame takes from you and disfigures.
    Oh you were far beyond all fame; were almost
    invisible; had withdrawn your beauty, softly,
    as one would lower a brightly-colored flag
    on the gray morning after a holiday.
    You had just one desire: a years-long work—
    which was not finished; was somehow never finished.
      If you are still here with me, if in this darkness
    there is still some place where your spirit resonates
    on the shallow soundwaves stirred up by my voice:
    hear me; help me. We can so easily
    slip back from what we have struggled to attain,
    abruptly, into a life we never wanted;
    can find that we are trapped, as in a dream,
    and die there, without ever waking up.
    This can occur. Anyone who has lifted
    his blood into a years-long work may find
    *
     
    kann es geschehen, daß ers nicht mehr hochhält
    und daß es geht nach seiner Schwere, wertlos.
    Denn irgendwo ist eine alte Feindschaft
    zwischen dem Leben und der großen Arbeit.
    Daß ich sie einseh und sie sage: hilf mir.
      Komm nicht zurück. Wenn du’s erträgst, so sei
    tot bei den Toten. Tote sind beschäftigt.
    Doch hilf mir so, daß es dich nicht zerstreut,
    wie mir das Fernste manchmal hilft: in mir.
    that he can’t sustain it, the force of gravity
    is irresistible, and it falls back, worthless.
    For somewhere there is an ancient enmity
    between our daily life and the great work.
    Help me, in saying it, to understand it.
      Do not return. If you can bear to, stay
    dead with the dead. The dead have their own tasks.
    But help me, if you can without distraction,
    as what is farthest sometimes helps: in me.

Uncollected Poems

1911–1920
[AN LOU ANDREAS-SALOMÉ]
I
    Ich hielt mich überoffen, ich vergaß,
    daß draußen nicht nur Dinge sind und voll
    in sich gewohnte Tiere, deren Aug
    aus ihres Lebens Rundung anders nicht
    hinausreicht als ein eingerahmtes Bild;
    daß ich in mich mit allem immerfort
    Blicke hineinriß: Blicke, Meinung, Neugier.
      Wer weiß, es bilden Augen sich im Raum
    und wohnen bei. Ach nur zu dir gestürzt,
    ist mein Gesicht nicht ausgestellt, verwächst
    in dich und setzt sich dunkel
    unendlich fort in dein geschütztes Herz.
II
    Wie man ein Tuch vor angehäuften Atem,
    nein: wie man es an eine Wunde preßt,
    aus der das Leben ganz, in einem Zug,
    hinauswill, hielt ich dich an mich: ich sah,
    du wurdest rot von mir. Wer spricht es aus,
    was uns geschah? Wir holten jedes nach,
    wozu die Zeit nie war. Ich reifte seltsam
    in jedem Antrieb übersprungner Jugend,
    und du, Geliebte, hattest irgendeine
    wildeste Kindheit über meinem Herzen.
III
    Entsinnen ist da nicht genug, es muß
    von jenen Augenblicken pures Dasein
    auf meinem Grunde sein, ein Niederschlag
    der unermeßlich überfüllten Lösung.
    Denn ich
gedenke
nicht, das, was ich
bin
    rührt mich um deinetwillen. Ich erfinde
    dich nicht an traurig ausgekühlten Stellen,
[TO LOU ANDREAS-SALOMÉ]
I
    I kept myself too open, I forgot
    that outside there are not just Things, not just
    animals at home

Similar Books

A Summer Bird-Cage

Margaret Drabble

Hawk Moon

Ed Gorman

Souvenir

Therese Fowler

Limerence II

Claire C Riley

Fairs' Point

Melissa Scott

The Merchant's War

Frederik Pohl