me),
from this stream in the valley which has caught
the jagged glow of the night sky—(and from me);
from me, Lord, and from all of this, to make
one single Thing; from me and the slow breathing
with which the flock, penned in the fold at dusk,
endures the great dark absence of the world—,
from me and every candle flickering
in the dimness of the many houses, Lord:
to make one Thing; from strangers, for I know
no one here, Lord, and from me, from me,
to make
one
Thing; from sleepers in these houses,
from old men left alone at the asylum
who cough in bed, importantly, from children
drunk with sleep upon the breasts of strangers,
from so much that is uncertain and from me,
from me alone and from what I do not know,
to make the Thing, Lord Lord Lord, the Thing
which, earthly and cosmic, like a meteor
gathers within its heaviness no more than
the sum of flight: and weighs nothing but arrival.
II
Why must a man be always taking on
Things not his own, as if he were a servant
whose marketing-bag grows heavier and heavier
from stall to stall and, loaded down, he follows
and doesn’t dare ask: Master, why this banquet?
*
Warum muß einer dastehn wie ein Hirt,
so ausgesetzt dem Übermaß von Einfluß,
beteiligt so an diesem Raum voll Vorgang,
daß er gelehnt an einen Baum der Landschaft
sein Schicksal hätte, ohne mehr zu handeln.
Und hat doch nicht im viel zu großen Blick
die stille Milderung der Herde. Hat
nichts als Welt, hat Welt in jedem Aufschaun,
in jeder Neigung Welt. Ihm dringt, was andern
gerne gehört, unwirtlich wie Musik
und blind ins Blut und wandelt sich vorüber.
Da steht er nächtens auf und hat den Ruf
des Vogels draußen schon in seinem Dasein
und fühlt sich kühn, weil er die ganzen Sterne
in sein Gesicht nimmt, schwer—, o nicht wie einer,
der der Geliebten diese Nacht bereitet
und sie verwöhnt mit den gefühlten Himmeln.
[III]
Daß mir doch, wenn ich wieder der Städte Gedräng
und verwickelten Lärmknäul und die
Wirrsal des Fahrzeugs um mich habe, einzeln,
daß mir doch über das dichte Getrieb
Himmel erinnerte und der erdige Bergrand,
den von drüben heimwärts die Herde betrat.
Steinig sei mir zu Mut
und das Tagwerk des Hirten scheine mir möglich,
wie er einhergeht und bräunt und mit messendem Steinwurf
seine Herde besäumt, wo sie sich ausfranst.
Langsamen Schrittes, nicht leicht, nachdenklichen Körpers,
aber im Stehn ist er herrlich. Noch immer dürfte ein Gott
heimlich in diese Gestalt und würde nicht minder.
Abwechselnd weilt er und zieht, wie selber der Tag,
und Schatten der Wolken
durchgehn ihn, als dächte der Raum
langsam Gedanken für ihn.
*
Why must a man keep standing like a shepherd,
exposed, in such an overflow of power,
so much a part of this event-filled landscape,
that if he were to lean back against a tree trunk
he would complete his destiny, forever.
Yet does not have, in his too open gaze,
the silent comfort of the flock: has nothing
but world; has world each time he lifts his head;
each time he looks down—world. What gladly yields
to others, pierces him like music, blindly
enters his blood, changes, disappears.
At night he stands up, the distant call of birds
already deep inside him; and feels bold
because he has taken all the galaxies
into his face, not lightly—, oh not like someone
who prepares a night like this for his beloved
and treats her to the skies that he has known.
III
Let me, though, when again I have all around me
the chaos of cities, the tangled
skein of commotion, the blare of the traffic, alone,
let me, above the most dense confusion,
remember this sky and the darkening rim of the valley
where the flock appeared, echoing, on its way home.
Let my courage be like a rock,
let the daily task of the shepherd seem possible to me,
as he moves about and, throwing a stone to measure it,
fixes the hem of his flock where it has grown ragged.
His solemn, unhurried steps, his
Lisa Nicholas
Lee Savino
Delilah Storm
Shelly Frome
Richard Bassett
Dion Nissenbaum
Erica Ridley
Michael Robotham
Zara Cox
Sara Hess